Nejspíš to znáte. Něco pěkného povídáte, slova plynou – když v tom se mezi nimi objeví nějaké anglické jméno nebo název a mozek se zarazí při rozhodnutí, jak to vlastně správně vyslovit.
Jak ty exotické hlásky v anglických slovech vybalancovat tak, abyste nezněli jako texaský kovboj, ani jako Pavel Liška v Pupendu alias “repráky hír”?
Pár praktických rad, jak vyslovovat anglická slova v češtině, hír. 👇
1. Řiďte se originálem
Tato rada zní bezpochyby dost logicky. Ale protože pod lampou bývá tma, raději ji hned na začátek zmiňuji. Pokud není správná výslovnost zjevná nebo si nejste jistí, ověřte si ji ve slovníku (například na thefreedictionary.com), na youtube, v nějakém online překladači s hlasovým režimem (Google překladač by měl ve většině případů stačit) nebo podobné AI aplikaci s možností čtení textu nebo převodem textu na řeč. U vlastních jmen, kde může být výslovnost zrádná, doporučuji autentické zdroje, jako je youtube nebo podcasty.

2. Utlumte cizost
Hlásky, které se v angličtině vyslovují skoro stejně jako v češtině, bez milosti počeštěte.
- P, t, k vyslovujte bez přídechu neboli aspirace (pokud si nejste jistí, co to přídech je, tak ho pravděpodobně nevyslovujete ani v angličtině, a tím pádem můžete tuto radu ignorovat). Zkrátka:
- Peacock = [píkok], Teams = [týms], Key account = [kí ə’kaunt]
- Peacock = [píkok], Teams = [týms], Key account = [kí ə’kaunt]
- Všechny anglické samohlásky a dvojhlásky kromě neutrálních [ɛː] a [ə] vyslovujte česky (tedy české a, e, i, o, u, au, ou).
- must-have = [mast hev], road trip = [rout trip], hot dog = [hot dok]
- must-have = [mast hev], road trip = [rout trip], hot dog = [hot dok]
- Koncové hlásky asimilujte, to znamená vyslovujte nezněle:
- dove = [daf], red = [ret], rib = [rip]
- dove = [daf], red = [ret], rib = [rip]
Hlásky, které jsou češtině vzdálené (anglické rhotické R, θ, ð), můžete:
- nahradit nejpodobnějšími českými protějšky
- vyslovit je ledabyleji, než velí anglický originál.
Pojďme se na ty nejčastější potížisty podívat blíž.
3. Pokořte troublemakery
Hláska R
- Tam, kde vám zní dobře české R, vyslovte ho. České R doporučuji tehdy, pokud se chystáte slovo skloňovat nebo pojit s jiným slovem, ve kterém české R zaznívá.
- Anglické R zachovejte v delších citacích (např. názvech děl) a tam, kde české R nejde dobře vyslovit (world, girl, Esquire)

Hláska TH (θ, ð)
Ve znělé (this, leather) i neznělé variantě (think, tooth) je ideální tuto hlásku vyslovit s jazykem za zuby jako v angličtině, ale tak, aby se ta neznělá (θ) sluchově přiblížila více hlásce F a znělá (ð) hlásce D, a mezi ostatními hláskami ve slově tak “vyčnívala” co nejméně.
Pokud je to pro váš jazyk moc velká akrobacie, nahraďte (θ) a (ð) hláskami F a D, ale snažte se u F pevněji sevřít rty a D vyslovit co nejměkčeji – prostě tak trochu nenápadně.
Chcete-li výslovnosti těchto dentálních hlásek přijít na zoubek, doporučuji tuto lekci na youtube od koučky americké výslovnosti Hadar Shemesh.
Otevřené A (æ)
Anglické otevřené A (bad, fat, stand-up, ham&eggs) v češtině vyslovte jako E, s výjimkou slov či jmen, která se v češtině s výslovností do “A” už ustálila (Alan, paměť RAM, banner)

Dlouhé neutrální [ɛː]
Samohlásku ve slovech jako curd, bird, learn, purple vyslovujte ideálně neutrálně jako v angličtině.
Jelikož po ní ale zpravidla následuje R, může být neutrální výslovnost složitá. Můžete tedy rty nastavit mírně na vyslovení E nebo A, ale nepřehánějte to. Neutralita je značka ideál.
R následující po [ɛː] vyslovujte anglicky (“rhoticky”) – kombinace ɛː a českého R je totiž takřka nemožná.
4. Občas jděte s davem
Pokud se už v češtině výslovnost určitého slova vžila, je radno se přizpůsobit, i když se od původní anglické výslovnosti značně odchyluje.
Murphy proto může i z vašich úst klidně vyjít jako “Márfy” a Deep Purple jako “Dýp Párpl”, aniž byste ztratili společenský kredit. Většina lidí se nad těmito zdomácnělými odchylkami od originálu vůbec nepozastaví.
